[发明专利]精确机器翻译的方法及其装置无效

专利信息
申请号: 200610136705.1 申请日: 2006-11-17
公开(公告)号: CN101187922A 公开(公告)日: 2008-05-28
发明(设计)人: 黄红羽;徐赞国 申请(专利权)人: 徐赞国;黄红羽
主分类号: G06F17/28 分类号: G06F17/28;G06F17/27;G06F17/30
代理公司: 长沙正奇专利事务所有限责任公司 代理人: 郭立中
地址: 414000湖南省岳阳市金鹗*** 国省代码: 湖南;43
权利要求书: 查看更多 说明书: 查看更多
摘要:
搜索关键词: 精确 机器翻译 方法 及其 装置
【说明书】:

技术领域

发明涉及语言翻译技术,具体是语言机器翻译的方法及其装置。

背景技术

目前多数的机器翻译系统都是先用人工建立的语法分析规则,逐句分析句子的词间关系,并通过字典来确定词意,然后才能将一个句子转换成另一文种。因此,系统必须精确知道句子语法规则才能正确分析语句,产生出准确的译文。同时还必须知道句子中每个单词的精确含义一旦遇到一词多意的单词,系统便无法自行做出正确选择,译文也就会出错。比如基于语法分析的机器翻译技术无法自行判断bank一词应译为“银行”还是“河岸”,cool一词应译为“冷”还是“很棒”。而现有语法规则根本分类不清,不可能覆盖所有的语言现象。目前典型的商用机器翻译系统仅就两种比较复杂语种之间的翻译,就要有25万到50万个词的词典,以及上万条的语法规则。即使规模如此,一旦遇上规则中没有定义的语言现象,系统依旧无计可施。

机器翻译中,英汉两种语言的转换和生成,还有许多难题没有解决:如单复数、时态、语态等各种形态信息的处理,尤其是在篇章中,如何处理按时间顺序、方位关系、因果关系等逻辑概念的过渡词语,如何处理通过省略、替代、照应等句法手段所表示的承接关系或通过词汇的重复、同义词、近义词、反义词的使用所表示的承接关系,都有待进一步完善。而且目前所应用的范围也只限于求达意不求传情的科技文献。

总之机器翻译的障碍就在于现代英语语法规则不系统、不正确、不科学,现代英语基本句型定为五种:

1、主语+谓语动词(SV)

2、主语+谓语动词+宾语(SVO)

3、主语+系动词+表语(SVP)

4、主语+谓语动词+间接宾语+直接宾语(SVOO)

5、主语+谓语动词+宾语+宾语补足语(SVOC)

TOEFL里面用:Vi表示不及物动词或者自动词、Vlink表示系动词、Vmonot表示单宾他动词(及物动词)、Vdit表示双层双宾他动词(及物动词)、Vcomplex表示复宾他动词,即使这样它也不能有效的解决时态的问题,句子中的其它成分是由什么词来充当的也不清楚。“V”按理只能代表原形动词,而在这里它却代表谓语、谓语动词、还代表原形动词、还代表非谓语动词。所以根本没办法搞清楚它在公式里面究竟代表什么。

即使通过这个公式来对句子进行分析,可以把句子形式化,却不能让人一目了然!精确的翻译也就无法做到。

更为复杂的是“及物动词”它可以同时是及物动词,又可以是不及物动词,它还可以是连系动词,即三重谓语。这种情况它就更没办法来表示:举例:you gave your promise to me true.这个句子中的“gave”就是一个三重谓语:它做及物动词带宾语“your promise”、它做不及物动词带述语“to me”、它做连系动词带表语“true”。

退一步,即使这个公式把这些问题都解决了,说清楚了,也没什么意义,它复杂而不具体、粗象而不精确。

全世界在语言研究方面最大的误区就是对谓语动词没有明确的概念。英语语法目前可以说是所有语言中研究最透彻的,它把句子成分分为:主、谓、宾、表、定、状、补存在三个致命的逻辑错误,使英语学习造成了巨大的混乱和人力、物力、财力的浪费,也为机器翻译造成了不可逾越的障碍。第一它没有确定谓语动词是句子的核心;第二,它把补语看成是与主、宾、表、定、状成分同一层面的成分,这个补语本应该是各主、宾、表、定、状内部的成分,不能与这些成分平起平坐;第三、它忽略了一个重要的成分:述语。

现有机器翻译原理构造与说明:

原理说明:可以直接由查词典转到译文输出。这类句子定义为1类句—同汉语语序句。与汉语语序相反的句子,定义为0类句,为了方便,我们将局部(如修饰成分内部而言)语序相同的局部同语序句也简称为1类句,局部语序相反也称为0类句。

上述机译原理从本质上讲,完全依赖语法规则的判断,复杂而不清晰,因为这一规则的不确定性、不全面性、不精确性制约了现有的机译技术的发展。

现有机器翻译的原理如图4所示。

发明内容

本发明需解决的技术问题是:针对现有机器翻译技术中存在的不确定性、不全面性、不精确性等问题,而提供一种精确机器翻译的方法和装置。

本发明所采用的技术方案:该精确机器翻译的方法,包括以下几个步骤:

下载完整专利技术内容需要扣除积分,VIP会员可以免费下载。

该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于徐赞国;黄红羽,未经徐赞国;黄红羽许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服

本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/200610136705.1/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。

×

专利文献下载

说明:

1、专利原文基于中国国家知识产权局专利说明书;

2、支持发明专利 、实用新型专利、外观设计专利(升级中);

3、专利数据每周两次同步更新,支持Adobe PDF格式;

4、内容包括专利技术的结构示意图流程工艺图技术构造图

5、已全新升级为极速版,下载速度显著提升!欢迎使用!

请您登陆后,进行下载,点击【登陆】 【注册】

关于我们 寻求报道 投稿须知 广告合作 版权声明 网站地图 友情链接 企业标识 联系我们

钻瓜专利网在线咨询

周一至周五 9:00-18:00

咨询在线客服咨询在线客服
tel code back_top