[发明专利]精确机器翻译的方法及其装置无效
申请号: | 200610136705.1 | 申请日: | 2006-11-17 |
公开(公告)号: | CN101187922A | 公开(公告)日: | 2008-05-28 |
发明(设计)人: | 黄红羽;徐赞国 | 申请(专利权)人: | 徐赞国;黄红羽 |
主分类号: | G06F17/28 | 分类号: | G06F17/28;G06F17/27;G06F17/30 |
代理公司: | 长沙正奇专利事务所有限责任公司 | 代理人: | 郭立中 |
地址: | 414000湖南省岳阳市金鹗*** | 国省代码: | 湖南;43 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 精确 机器翻译 方法 及其 装置 | ||
1.精确机器翻译的方法,其特征在于包括以下几个步骤:
1)、以句子为单位,以谓语动词为核心,对句子成分进行精确分类,从而建立“普遍语法公式”;
2)、根据上述分类原则和“普遍语法公式”,建立源语言数据库和目标语言数据库;
3)、对源语言的具体句子进行分析,根据“普遍语法公式”原理,推导出源语言的具体句子的象数化公式;
4)、根据源语言与目标语言之间的语法对应规则,用源语言的具体句子的象数化公式检索目标语言的数据库,得到目标语言的具体句子的象数化公式;
5)、根据目标语言的具体句子的象数化公式,在源语言数据库和目标语言数据库中一一检索出相对应的词和词组,从而得到相对应的目标语言的具体句子。
2.根据权利要求1所述的精确机器翻译的方法,其特征在于对句子成分的精确分类为:
1)、一类成分为谓语动词:谓语动词由桥动词+原形动词构成,谓语动词的核心是桥动词;
2)、二类成分为主语、宾语、述语、表语、状语、定语共六个成分:其中述语就是不可以省去的状语、表语是不可以省去的定语;
3)、三类成分为补语:它是二类六个成分中的成分。
3.根据权利要求1所述的精确机器翻译的方法,其特征在于所述“普遍语法公式”为“”,其中“S”代表主语,“”代表谓语动词,“2”代表宾语2,“1”代表宾语1,“C”代表补足语。
4.精确机器翻译的装置,其特征在于它由下列几个部分按循序组合而成:源语言句子分析并写源语言象数化公式部分→检索目标语言数据库并查找目标语言象数化公式部分→目标语言词代入部分→目标语言生成部分。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于徐赞国;黄红羽,未经徐赞国;黄红羽许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/200610136705.1/1.html,转载请声明来源钻瓜专利网。
- 上一篇:双反射器黑板灯
- 下一篇:三轴差动式管道爬行器