[发明专利]一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法在审
申请号: | 202210018101.6 | 申请日: | 2022-01-07 |
公开(公告)号: | CN114357975A | 公开(公告)日: | 2022-04-15 |
发明(设计)人: | 陈件;潘丽婷;张井 | 申请(专利权)人: | 上海一者信息科技有限公司 |
主分类号: | G06F40/211 | 分类号: | G06F40/211;G06F40/247;G06F40/289;G06F40/30;G06F40/58;G06K9/62 |
代理公司: | 上海骁象知识产权代理有限公司 31315 | 代理人: | 赵俊寅 |
地址: | 200090 上海市*** | 国省代码: | 上海;31 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 语言 术语 识别 双语 对齐 方法 | ||
一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,包括如下步骤:步骤S1:数据集获取;步骤S2:分词标注;步骤S3:模型训练,输出每个词是否为术语;步骤S4:词向量加载;步骤S5:词向量相似度计算;步骤S6:词对齐:步骤S7:术语对齐;根据词对齐结果,查询对应的术语译文。本发明克服了现有技术的不足,不再依赖多语言术语库,相对来说,成本更低,准确率更高。并且本发明支持多语言,之前针对于不同的语言都要调用机器翻译,现在利用多语言蒸馏后的模型,成本大大降低,准确率也有显著提高。
技术领域
本发明涉及人工智能技术领域,具体涉及一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法。
背景技术
现有方法的基本思路是基于术语库,识别原文中的术语,通过机器翻译将原文术语翻译为目标语言,利用机翻术语在译文中查询最匹配的字符串,例如识别原文“我爱中国”中的“中国”,使用机器翻译模型将“中国”翻译成“China”,利用“China”匹配译文中最相似的字符串。现有方法有以下缺陷:(1)术语识别依赖术语库,无法识别术语库以外的术语,尤其是多语言业务场景下,多语言术语库时间和人力成本较高;(2)双语术语对齐依赖机翻质量,会出现机翻术语无法在译文中匹配相似字符串的情况,而且在多语言业务场景下,需要部署不同语言方向的机翻模型或者调用外部机翻引擎,运行和维护成本高。
发明内容
针对现有技术的不足,本发明提供了一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,克服了现有技术的不足,设计合理,不再依赖多语言术语库,相对来说,成本更低,准确率更高。并且本发明支持多语言,之前针对于不同的语言都要调用机器翻译,现在利用多语言蒸馏后的模型,成本大大降低,准确率也有显著提高。
为实现以上目的,本发明通过以下技术方案予以实现:
一种多语言的术语识别和双语术语对齐方法,包括以下步骤:
步骤S1:数据集获取:从Wikidata多语言知识库中获取数据集,并筛选出500万个含有术语的句子;
步骤S2:分词:将不同语言文本进行分词,对分词后的文本进行标注;
步骤S3:模型训练:使用预训练模型作为文本特征提取器,接入一层全连接层,最后输出每个词是否为术语;
步骤S4:词向量加载:使用预训练模型中自带的分词器对不同语言文本进行分词;根据分词结果,使用预训练模型作为文本特征提取器,输出词向量;
步骤S5:词向量相似度计算:
词向量相似度是语义相似度和位置相似度的乘积(公式1),语义相似度为原文句向量和译文句向量的余弦距离(公式2),位置相似度为原文的句子位置和译文的句子位置的相对距离(公式3):
Sij=SEMij*POSij (1)
其中,Sij表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的相似度,SEMij表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的语义相似度,POSij表示原文第i个词向量和译文第j个词向量的位置相似度,vi表示原文第i个词向量,vj表示译文第j个词向量,ls表示原文的词数,lt表示译文的词数,α为超参数,经过实验取0.5,限制位置相似度的权重;
步骤S6:词对齐:
原文词向量和译文词向量使用双向最优匹配,,即当原文第i个词向量的相似度最高是译文第j个词向量,同时译文第j个词向量的相似度最高是原文第i个词向量时,第i个原文词向量与第j个译文词向量匹配(公式4):
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于上海一者信息科技有限公司,未经上海一者信息科技有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/202210018101.6/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。