[发明专利]一种基于句式结构的翻译方法及装置有效
申请号: | 201610797794.8 | 申请日: | 2016-08-31 |
公开(公告)号: | CN107783965B | 公开(公告)日: | 2021-07-02 |
发明(设计)人: | 张炳林 | 申请(专利权)人: | 深圳市青锋全能教育培训有限公司 |
主分类号: | G06F40/42 | 分类号: | G06F40/42;G06F40/211;G06F40/30 |
代理公司: | 北京中誉威圣知识产权代理有限公司 11279 | 代理人: | 王思超;王芳 |
地址: | 518000 广东省深圳市龙岗*** | 国省代码: | 广东;44 |
权利要求书: | 查看更多 | 说明书: | 查看更多 |
摘要: | |||
搜索关键词: | 一种 基于 句式 结构 翻译 方法 装置 | ||
本发明公开了一种基于句式结构的翻译方法及装置,其中,该方法包括:获取源语言文本,并确定源语言文本中的谓语;对源语言文本进行语义分析,并根据语义分析结果和谓语在源语言文本中的位置确定源语言文本的一个或多个源语言单元;分别对源语言单元进行语义分析,并分别确定每个源语言单元中的源语言子单元;根据目标语言的句式结构重新排列源语言单元和谓语的顺序,并在每个源语言单元中重新排列源语言子单元的顺序;按照排列后的顺序将源语言文本翻译为目标语言文本。该方法最先确定谓语,之后采用分层排列的方式保证源语言单元和源语言子单元的排列顺序与目标语言的句式结构相一致,使得翻译后的目标语言文本更加规范。
技术领域
本发明涉及翻译方法技术领域,特别涉及一种基于句式结构的翻译方法及装置。
背景技术
随着国际化交流与合作的日益加深,无论在日常生活或工作中均可能需要使用不同国家的语言;因此,在进行交流与合作时,通常需要将不同源语言的文本翻译成为目标语言译本,以促进国际间交流与合作的顺利进行。由于不同的国家所使用的语言之间存在着的差异,每种语言具有自己的语法或句式结构。例如,英文“I study English at yourschool”直接翻译为汉语为“我学习英语在你的学校”,而按照汉语的语法规则应该翻译为“我在你的学校学习英语”。
在实现本发明过程中,发明人发现现有技术中至少存在如下问题:
利用现有的翻译方法将源语言翻译为目标语言时,虽然可以按照目标语言的语法规则对句子顺序进行调整,但现有翻译方法也只能调整简单句子的顺序,但对于复杂的句子仍然按照源语言的顺序进行翻译。例如,源语言为汉语,目标语言为英语;源语言为“四十个学生昨天晚上八点左右在公园的小河旁十分开心地唱了一首英文歌”,现有翻译方法翻译为英语后为“Forty students at eight pm yesterday evening in the park besidethe river is very happy to sing an English song”,而用英语比较标准的表达上述句子应该为“Forty students sang an English song very happily by the river in thepark at about 8o'clock yesterday evening”。由于现有翻译方法对复杂句子均是按照源语言的顺序进行翻译,使得翻译后的目标语言的语序混乱,甚至存在语法错误的问题。如某些翻译软件对上述汉语的翻译结果为“About forty students at eight o'clockyesterday evening in the park near the river is very happy sang an Englishsong”,句中存在“is”和“sang”两个谓语动词。
公开于该背景技术部分的信息仅仅旨在增加对本发明的总体背景的理解,而不应当被视为承认或以任何形式暗示该信息构成已为本领域一般技术人员所公知的现有技术。
发明内容
本发明的目的在于提供一种基于句式结构的翻译方法及装置,从而克服现有翻译方法不能有效翻译复杂句子的缺陷。
本发明实施例提供的一种基于句式结构的翻译方法,包括:
获取源语言文本,并确定源语言文本中的谓语;
对源语言文本进行语义分析,并根据语义分析结果和谓语在源语言文本中的位置确定源语言文本的一个或多个源语言单元;
分别对源语言单元进行语义分析,并分别确定每个源语言单元中的源语言子单元;
根据目标语言的句式结构重新排列源语言单元和谓语的顺序,并在每个源语言单元中重新排列源语言子单元的顺序;
按照排列后的顺序将源语言文本翻译为目标语言文本。
该专利技术资料仅供研究查看技术是否侵权等信息,商用须获得专利权人授权。该专利全部权利属于深圳市青锋全能教育培训有限公司,未经深圳市青锋全能教育培训有限公司许可,擅自商用是侵权行为。如果您想购买此专利、获得商业授权和技术合作,请联系【客服】
本文链接:http://www.vipzhuanli.com/pat/books/201610797794.8/2.html,转载请声明来源钻瓜专利网。